mercredi 3 juin 2009

Quand le nom échappe

La confusion des noms donnés au nouveau virus A/H1N1 est à la hauteur des incertitudes qui le concernent. Dans un article récent de la revue Eurosurveillance, l'équipe éditoriale du Centre Européen de Contrôle des Maladies (ECDC) passe en revue les différents noms qui lui ont été attribués depuis son émergence.
D'un point de vue scientifique rappelle l'ECDC, il existe une nomenclature bien précise. Une souche virale isolée chez un patient Californien en 2009 serait par exemple baptisée "influenza A/California/4/2009(H1N1)swl". La situation se corse quand il s'agit du nom vernaculaire.  Outre les levées de boucliers qu'il a suscité, le terme "grippe porcine" ne convient ni d'un point de vue scientifique, ni d'un point de vue médical.  Ce virus est bien d'origine porcine. Mais il est devenu un virus humain car il se transmet d'homme à homme. Parler de "grippe A/H1N" sous-entendrait qu'il s'agit d'un virus saisonnier alors qu'il comporte les caractéristiques d'un virus émergent. Et tant que la pandémie n'est pas déclarée, on ne peut pas parler de virus "pandémique". 
To baptise a virus and its disease. Euro Surveill 2009;14(21). 
Sur le même sujet, voir l'article de Martin Enserink Swine flu names evolving faster than Swine Flu itself. Science Insider. 8 May 2009.